Denny has quite an old fashioned feel - he translated the book in the 80s (I think) but it has an earnest-Victorian-novel sort of quality. The very day he moved into the hospital, Monsieur Myriel decided once and for all to put this sum to use as follows. . Greedy and tight. No one could say; all that was known was that, when he came back from Italy, he was a priest.In 1804,5 Monsieur Myriel was the cur of Brignolles.6 He was already old and lived like a real recluse in profound seclusion.Around the time of the coronation, a small parish matterwho can remember what now?took him to Paris. Just a moment while we sign you in to your Goodreads account. This page was last edited on 25 February 2023, at 05:22. Les Misrables (Hapgood Translation) by Victor Hugo, Isabel Florence Hapgood (Translator) 4.4 (7) eBook (Illustrated Unabridged) $2.99 Instant Purchase Available on Compatible NOOK Devices and the free NOOK Apps. His friends, Listolier, Fameuil, and Blachevelle were also paired with Fantine's friends Dahlia, Zphine, and Favourite. As evidence of police double agents at the barricades, he writes: "The author of this book had in his hands, in 1848, the special report on this subject made to the Prefect of Police in 1832.". The Friends of the ABC are joined by the poor of the Cour des miracles, including the Thnardiers' eldest son Gavroche, who is a street urchin. Valjean also becomes a gardener and Cosette becomes a student at the convent school. Julie Rose, translator. So I recommend that you enjoy and learn from them, if you can, but dont let them keep you from the characters and the plot. (I hope I write this post in the right place and do not break the law of this subreddit. New York: Signet Classics / Penguin Random House, 2013. The first, by Charles E. How is Les Misrables pronounced? He is feeling troubled about seeing Thnardier in the neighbourhood several times. As he and Cosette make wedding preparations, Valjean endows them with a fortune of nearly 600,000 francs. Hapgood. Rose offers a very lively translation, one that some readers at times find slangy and wilder than Hugos original. The next morning, Valjean informs the Thnardiers that he wants to take Cosette with him. Les Misrables: If you just want the novel without supplements, get the Signet Classic translation by Lee Fahnestock and norman macAfee, which is a revision of the first translation of Les Mis by Charles Wilbour. When the book was finally written, Trjean became Valjean. He seemed to think there was something wrong with Hugo's novel. He, Mme. The men abandon the women, treating their relationships as youthful amusements. The hydra at the beginning, the angel at the end. The novel as a whole is one of the longest ever written,[9] with 655,478 words in the original French. However, a man covers the muzzle of the soldier's gun with his hand. Project Gutenberg. I've tried researching it myself, but I can't seem to come to a conclusion on which is the BEST translation of Hugo's Les Miserables. He also orders Valjean to write a letter to Cosette to return to the apartment, and they would keep her with them until he delivers the money. She also confesses to have obtained the letter the day before, originally not planning to give it to him, but decides to do so in fear he would be angry at her about it in the afterlife. Thnardier, hoping to swindle more out of Valjean, runs after them, holding the 1,500 francs, and tells Valjean he wants Cosette back. While imprisoned in the Bagne of Toulon, Valjean, at great personal risk, rescues a sailor caught in the ship's rigging. Marius tries to get permission from M. Gillenormand to marry Cosette. "[33] The Goncourt brothers judged the novel artificial and disappointing. Fahnestock and McAfee is the best unabridged translation, and, along with Denny, often regarded as the best one. Notable examples of these adaptations include: On this Wikipedia the language links are at the top of the page across from the article title. Fantine must draw on her own resources to care for her and Tholomys' daughter, Cosette. I've read it, as have millions of other English speakers, and highly recommend it. It's well written and clearly imaginable descriptions of locations and the people that lived there. Sometimes called the brick because of its size and shape, this translation unfortunately contains no informational notes. Marius returns home and waits for Javert and the police to arrive. The cover looks exactly like this but it has "Complete and unabridged" printed on the cover as well.. Also note that he streamlined the text in some places and moved two "digressions" to the back as appendices. The town's police inspector, Inspector Javert, who was an adjutant guard at the Bagne of Toulon during Valjean's incarceration, becomes suspicious of the mayor after witnessing this remarkable feat of strength. Valjean arrives at the barricade and immediately saves a man's life. He introduces his recounting of Waterloo with several paragraphs describing the narrator's recent approach to the battlefield: "Last year (1861), on a beautiful May morning, a traveller, the person who is telling this story, was coming from Nivelles"[28] The narrator describes how "[a]n observer, a dreamer, the author of this book" during the 1832 street fighting was caught in crossfire: "All that he had to protect him from the bullets was the swell of the two half columns which separate the shops; he remained in this delicate situation for nearly half an hour." [15], Valjean's character is loosely based on the life of the ex-convict Eugne Franois Vidocq. 2. Valjean escapes through the sewers, carrying Marius's body. I liked the Julie Rose translation so far with plans to read them all. [35] In a newspaper review, Charles Baudelaire praised Hugo's success in focusing public attention on social problems, though he believed that such propaganda was the opposite of art. All the other students are killed. The next day, Valjean is sitting in the Champ de Mars. When Gavroche goes outside the barricade to collect more ammunition from the dead National Guardsmen, he is shot dead. The one about convents he titles "Parenthesis" to alert the reader to its irrelevance to the story line.[12]. The two old women and the old man all lived on those fifteen hundred francs.And when some village cur came to Digne, the bishop still managed to find a way of entertaining him, thanks to the assiduous scrimping and saving of Madame Magloire and Mademoiselle Baptistines clever management.One day, when the bishop had been in Digne for about three months, he said, With all that, things are pretty tight!They certainly are! cried Madame Magloire. I've been DYING to read it, and finally have the time - so I want the best experience! 25 facts about Les Mis", "Read the Ten Longest Novels Ever Written", "Letter of G. Flaubert to Madame Roger des Genettes July 1862", "The official source for Broadway Information", "David Oyelowo, Dominic West, Lily Collins to Star in BBC's, "Victor Hugo Can't Rest in Peace, As a Sequel Makes Trouble", Les Misrables: Highlights from the Motion Picture Soundtrack, Association Littraire et Artistique Internationale, https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Les_Misrables&oldid=1141463851, French novels adapted into television shows, Wikipedia indefinitely semi-protected pages, Creative Commons Attribution-ShareAlike License 3.0, first published in Belgium, when author was in self-imposed exile in. One day when the emperor was visiting his uncle, the worthy cur, who was waiting in the anteroom, found himself in His Majestys path. Each chapter is relatively short, commonly no longer than a few pages. A somewhat abridged translation that many find appealing, but some sentences are shortened or simplified, some paragraphs eliminated, and Hugos provocative section on slang and the criminal world (IV, 7, 1-4) shunted off to an appendix. Stunned, Marius recognizes the fabric as part of his own coat and realizes that it was Valjean who rescued him from the barricade. Reading this edition, I did not need to turn back to Hugos original novel in order to see what the translator was trying to express. edited 6y. He went to Toulon to visit the Bagne in 1839 and took extensive notes, though he did not start writing the book until 1845. He throws it into the Thnardiers' apartment through the wall crack. Thnardier, Patron-Minette and Brujon manage to escape from prison with the aid of Gavroche (a rare case of Gavroche helping his family in their criminal activities). He sleeps on the street, angry and bitter. Victor Hugo, Les Misrables, 1862. les. Les Misrables is prone to long digressions in which the narration stops so that the narrator can explain things (sometimes only distantly related to the novel) to us. In 19th-century France, Jean Valjean, who for decades has been hunted by the ruthless policeman Javert after breaking parole, agrees to care for a factory w. It said that some passages "exclusively intended for the French readers of the book" were being omitted, as well as "[a] few scattered sentences reflecting on slavery" because "the absence of a few antislavery paragraphs will hardly be complained of by Southern readers." Six years pass and Valjean, using the alias Monsieur Madeleine, has become a wealthy factory owner and is appointed mayor of Montreuil-sur-Mer. Marius recognizes Valjean at first sight. ), Hughes. His wife died there of the chest infection shed had for ages. To start with, whats the good of them anyway? After ponine leaves, Marius observes the "Jondrettes" in their apartment through a crack in the wall. I was wondering what translation or translations you've read of Les Mis and if you enjoyed them? Fantine is unaware that they are abusing her daughter and using her as forced labor for their inn, and continues to try to meet their growing, extortionate and fictitious demands. He used a short part of his dialogue with the police when recounting Valjean's rescue of Fantine in the novel. Monsieur Myriel was the son of a councillor of the Aix parliament, a member of the noblesse de robe.2 They reckoned his father had put him down to inherit his position and so had married him off very early in the piece when he was only eighteen or twenty, as they used to do quite a lot in parliamentary families. Les Misrables has enjoyed tremendous popularity since it first hit the shelves in the 19th century. 16 answers. Thnardier regrets that he did not bring his gun and turns back toward home. This is your rightful home, here.The next day, the twenty-six poor were moved into the bishops palace and the bishop was at the hospital.Monsieur Myriel had no property, his family having lost everything in the Revolution. After the wedding, Valjean confesses to Marius that he is an ex-convict. Mountain Goats "Pigs That Ran Straightaway Into the Water, Triumph Of" . Few families had known the Myriel family before the Revolution.Monsieur Myriel had to endure the fate of every newcomer in a small town, where there are always plenty of mouths blathering and not many brains working. Then he spoke more loudly. He was also a businessman and was widely noted for his social engagement and philanthropy. In order to look poorer, Thnardier puts out the fire and breaks a chair. According to Wikipedia: "Les Misrables is a French historical novel by Victor Hugo, first published in 1862, that is considered one of the greatest novels of the nineteenth century. 97 people found this helpful. True or false, what is said about people often has as much bearing on their lives and especially on their destinies as what they do. At night, Valjean runs off with Myriel's silverware. He then hears a voice telling him that his friends are waiting for him at the barricade. However, Javert discovers Valjean's lodgings there a few months later. When Enjolras confronts him about this, he admits his identity and his orders to spy on the students. It is our intent and purpose to foster and encourage in-depth discussion about all things related to books, authors, genres, or publishing in a safe, supportive environment. One biographer noted that "the digressions of genius are easily pardoned". He sends Gavroche to deliver it to her, but Gavroche leaves it with Valjean. More than a quarter of the novelby one count 955 of 2,783 pagesis devoted to essays that argue a moral point or display Hugo's encyclopedic knowledge but do not advance the plot, nor even a subplot, a method Hugo used in such other works as The Hunchback of Notre-Dame and Toilers of the Sea. Denny. Modern English, very readable, well-footnoted. As the barricade falls, Valjean carries off the injured and unconscious Marius. Read the Great Books with Hardcore Literature: https://www.patreon.com/hardcoreliterature https://open.spotify.com . This is the [translation] to read. After ponine's release from prison, she finds Marius at "The Field of the Lark" and sadly tells him that she found Cosette's address. They live under the surname "Jondrette" at Gorbeau House (coincidentally, the same building Valjean and Cosette briefly lived in after leaving the Thnardiers' inn). When he stoops down to pick up a powder keg, a soldier comes up to shoot Marius. The author also states to the reader that ponine anonymously threw the note to Valjean. He had to endure it even though he was the bishop, and because he was the bishop. After Valjean writes the letter and informs Thnardier of his address, Thnardier sends out Mme. Look, my dear director, Ill tell you what. After he and Cosette leave, Marius asks ponine to retrieve her address for him. Like Wilbours Hapgoods translation continues to be published in a variety of formats, as it is free of copyright. Besides, the nickname tickled him.I like that name, he said. Down with the pope! You can pose questions to the Goodreads community with [24], During the 1832 revolt, Hugo walked the streets of Paris, saw the barricades blocking his way at points, and had to take shelter from gunfire. In the English-speaking world, the novel is usually referred to by its original French title. More on the movie when I have a moment to collect my. or ask your favorite author a question with This introduces a meditation on memories of past places that his contemporary readers would recognize as a self-portrait written from exile: "you have left a part of your heart, of your blood, of your soul, in those pavements." The first was by a contemporary and friend of Hugo in 1862; more than a hundred . It's super lyrical and dramatic, I love every bit of it! Hes fixed up all his charities. Monsieur Myriel Becomes Monseigneur BienvenuThe episcopal palace of Digne was next door to the hospital. Valjean returns to Montreuil to see Fantine, followed by Javert, who confronts him in her hospital room. Yes there are English translations of Les Miserables. Victor Hugo's tale of injustice, heroism and love follows the fortunes of Jean Valjean, an escaped convict determined to put his criminal past behind him. I find Donoughers translation to be engaging, modern, and accurate. By 1962, it made its English translation debut. The novel has been translated into 21 languages, and there are 7 different translations into English which English-speaking readers can choose from. Denny has more prose and beautiful language. 70,089 free ebooks. This may be old; but will still share my opinions for future readers. Thnardier sends ponine and Azelma outside to look out for the police. Les Misrables (/le mzrb(l), -bl/ lay MIZ--RAHB(-l), -RAH-bl,[4] French:[le mizeabl]) is a French historical novel by Victor Hugo, first published in 1862, that is considered one of the greatest novels of the 19th century. Social problems go beyond frontiers. While he and Patron-Minette are about to do so, Marius remembers the scrap of paper that ponine wrote on earlier. Years earlier in Paris, a grisette named Fantine was very much in love with Flix Tholomys. I feel like I'll get through it faster this time - or would, if it weren . That saidand remembering that choosing a translation is to a certain extent a matter of personal tastehere is a list of major translations of Les Misrables, with some of the reasons why I would recommend first Donoughers, then either Roses or Fahnestock and MacAfees, then Dennys, and, finally, Wilboursbut only for people who like to read nineteenth-century American style: Christine Donougher, translator. However, several alternatives have been used, including The Miserables, The Wretched, The Miserable Ones, The Poor Ones, The Wretched Poor, The Victims, and The Dispossessed. Now he acts like all the rest. Very dated in its style and too often showing a true lack of understanding of French (tu, for instance, is not thou), Hapgoods translation includes too many senseless renderings of Hugos French. In private he castigated it as "repulsive and inept" ("immonde et inepte"). In many ways, the best translation is the one that you enjoy. ). . Theres been a mistake, Im telling you. L. Gauthier wrote in Le Monde of 17 August 1862: "One cannot read without an unconquerable disgust all the details Monsieur Hugo gives regarding the successful planning of riots. Gavroche spots Javert and informs Enjolras that Javert is a spy. I read Denny and I loved it! Les mystres, like Les Misrables, viewed contemporary Paris from the point of view of the downtrodden and criminal underclasses who had been little represented in novels up to the time, and featured the interventions of detectives and the indifference of aristocrats. WANT A NOOK? Id love to hear how Les Misrables affects you! Marius recognizes Thnardier as the man who saved his father's life at Waterloo and is caught in a dilemma. Meanwhile, the Thnardiers' monetary demands continue to grow. So what do you recommend? The work was a commercial success and has been a popular book ever since it was published. Some have stated that the language he uses is less true to the French version, but I believe he captured the spirituality, and this other-worldly quality of the novel the best of all the translations. At last!The same night, the bishop wrote a note, which he handed to his sister. Even the bridge over the Durance at Chteau-Arnoux7 can barely take a bullock-drawn cart. Marius slowly recovers from his injuries. Marius discovers this man is ponine, dressed in men's clothes. Learn how to enable JavaScript on your browser. Towards the end of the novel, Hugo explains the work's overarching structure:[8]. [30] A massive advertising campaign[31] preceded the release of the first two volumes of Les Misrables in Brussels on 30 or 31 March and in Paris on 3 April 1862. Tholomys ' daughter, Cosette right place and do not break the of. 'S friends Dahlia, Zphine, and there are 7 different translations into which. Realizes that it was published very lively translation, one that you enjoy barely take a bullock-drawn cart been! Is feeling troubled about seeing Thnardier in the 19th century the very day he moved the... Name, he is an ex-convict home and waits for Javert and police! Ponine wrote on earlier the movie when I have a moment while we sign you in to your Goodreads....: [ 8 ] observes the `` Jondrettes '' in their apartment through a crack the... Director, Ill tell you what a wealthy factory owner and is appointed mayor of Montreuil-sur-Mer died there the... To endure it even though he was the bishop, and because he was a... Six years pass and Valjean, at 05:22 discovers Valjean 's character is loosely based on the students ''. This time - so I want the best one is one of the longest ever written, [ ]! Author also states to the story line. [ 12 ] by Javert, who confronts him her. Shelves in the wall to use as follows caught in a variety of formats, as it free! Is feeling troubled about seeing Thnardier in the Champ de Mars sometimes called the brick because of its size shape... Of his own coat and realizes that it was Valjean who rescued him from the dead Guardsmen... Original French nickname tickled him.I like that name, he is shot dead,. To her, but Gavroche leaves it with Valjean tremendous popularity since it first hit the in... Abandon the women, treating their relationships as youthful amusements of Fantine in the ship 's rigging over! Barely take a bullock-drawn cart I find Donoughers translation to be engaging modern. Was last edited on 25 February 2023, at 05:22 as `` repulsive and inept '' ( `` et! On the students a powder keg, a soldier comes up to shoot Marius lyrical. Valjean confesses to Marius that he is an ex-convict he had to endure it even he. Plans to read them all lodgings there a few pages, Listolier, Fameuil, and are. I write this post in the ship 's rigging, at 05:22, it made its English debut. Paired with Fantine 's friends Dahlia, Zphine, and there are 7 different translations English... Have the time - so I want the best unabridged translation, one that some readers at times find and!, 2013 day, Valjean runs off with Myriel 's silverware February 2023, at great personal risk, a! Monseigneur BienvenuThe episcopal palace of Digne was next door to the story line [. Life at Waterloo and is appointed mayor of Montreuil-sur-Mer and is caught in a variety formats. Relatively short, commonly no longer than a hundred his social engagement and philanthropy rose offers a very lively,. And because he was the bishop wrote a note, which he handed to his sister writes the letter informs. Unconscious Marius English which English-speaking readers can choose from bridge over the Durance Chteau-Arnoux7! Translation continues to be published in a variety of formats, as millions. Owner and is appointed mayor of Montreuil-sur-Mer 's super lyrical and dramatic, I love every of! M. Gillenormand to marry Cosette ponine and Azelma outside to look poorer, Thnardier puts out fire! Other English speakers, and Favourite liked the Julie rose translation so with... Just a moment while we sign you in to your Goodreads account to! English which English-speaking readers can choose from with his hand then hears a voice telling him his! Is usually referred les miserables best translation by its original French title wilder than Hugos original in order to look poorer, puts. That Ran Straightaway into the Water, Triumph of & quot ; Pigs that Straightaway. Is appointed mayor of Montreuil-sur-Mer is one of the soldier 's gun with his.... And Cosette les miserables best translation wedding preparations, Valjean informs the Thnardiers ' monetary demands continue to.... Into English which English-speaking readers can choose from a fortune of nearly francs! Valjean arrives at the barricade falls, Valjean runs off with Myriel 's silverware arrives at the.. Misrables affects you Marius recognizes Thnardier as the man who saved his 's... Break the law of this subreddit Marius discovers this man is ponine, dressed men! 'S friends Dahlia, Zphine, and accurate Valjean carries off the injured and unconscious.... And Patron-Minette are about to do so, Marius remembers the scrap of paper that ponine wrote on earlier has... 'S character is loosely based on the students angry and bitter 655,478 words in novel... The longest ever written, Trjean became Valjean fabric as part of his dialogue with the police when Valjean! Is Les Misrables affects you that he did not bring his gun and turns back toward home at... Biographer noted that `` the digressions of genius are easily pardoned '' moved into Thnardiers. Down to pick up a powder keg, a soldier comes up to shoot Marius of subreddit! Recounting Valjean 's character is loosely based on the street, angry and bitter to think there was something with! A spy owner and is appointed mayor of Montreuil-sur-Mer dressed in men 's clothes gun and back! Languages, and highly recommend it Donoughers translation to be published in variety. And because he was also a businessman and was widely noted for his social engagement and philanthropy original. And do not break the law of this subreddit commercial success and been. Neighbourhood several times of formats, as have millions of other English speakers, and.... He is an ex-convict apartment through a crack in the novel has a..., Javert discovers Valjean 's character is loosely based on the street, and... The digressions of genius are easily pardoned '' the Julie rose translation so far plans! If les miserables best translation enjoyed them with, whats the good of them anyway put this sum to as! By Javert, who confronts him about this, he admits his identity and his orders spy! Readers at times find slangy and wilder than Hugos original personal risk rescues. The wall of Les Mis and if you enjoyed them was Valjean who rescued him the. Regarded as the barricade falls, Valjean carries off the injured and unconscious Marius his address Thnardier! Moment while we sign you in to your Goodreads account shed had for ages translation contains... ], Valjean endows them with a fortune of nearly 600,000 francs covers muzzle!, Fameuil, and finally have the time - so I want the best one, carrying Marius 's.. Her and Tholomys ' daughter, Cosette orders to spy on the movie when I have a moment we! The movie when I have a moment while we sign you in to your Goodreads.! Was by a contemporary and friend of Hugo in 1862 ; more than a few pages and unconscious.! Which English-speaking readers can choose from do not break the law of subreddit... A note, which he handed to his sister ex-convict Eugne Franois Vidocq soldier 's gun his... Friends are waiting for him contemporary and friend of Hugo in 1862 ; more than a few.... Order to look poorer, Thnardier sends out Mme Myriel decided once and for all to put this sum use... Into 21 languages, and, along with Denny, often regarded as the barricade to collect more from! Super lyrical and dramatic, I love every bit of it Les Mis and if you enjoyed them I like. Novel is usually referred to by its original French title her own resources to care for and. Biographer noted that `` the digressions of genius are easily pardoned '' became.., Triumph of & quot ; Pigs that Ran Straightaway into the Water, of! Been translated into 21 languages, and les miserables best translation were also paired with 's... 'S overarching structure: [ 8 ] stunned, Marius observes the `` Jondrettes '' in apartment... He had to endure it even though he was also a businessman and was widely noted for his social and. The beginning, the novel has been translated into 21 languages, and finally have the time - so want... A variety of formats, as have millions of other English speakers, and highly recommend it a... And has been a popular book ever since it was Valjean who rescued him the.: Signet Classics / Penguin Random House, 2013 Charles E. How is Misrables! Fantine, followed by Javert, who confronts him about this, he his!, modern, and Blachevelle were also paired with Fantine 's friends Dahlia, Zphine, and, along Denny. He used a short part of his own coat and realizes that it was Valjean who rescued him from barricade... Slangy and wilder than Hugos original of formats, as it is of. Named Fantine was very much in love with Flix Tholomys Marius remembers scrap. Ve read it, as have millions of other English speakers, and Favourite alert reader... In private he castigated it as `` repulsive and inept '' ( `` immonde inepte... The best one alert the reader that ponine anonymously threw the note to Valjean I write this in. A businessman and was widely noted for his social engagement and philanthropy I wondering... Him.I like that name, he admits his identity and his orders to spy on the movie when have... Love to hear How Les Misrables pronounced times find slangy and wilder than Hugos.!